Briefwisseling tussen de Nederlandse en de Spaanse Regering bij de Handelsovereenkomst van 2 juni 1960
(authentiek: es)
No. 6809
Madrid, le 24 octobre 1963.
Monsieur le Ministre,
J'ai l'honneur de me référer aux entretiens ayant lieu entre le Ministère des Affaires Etrangères espagnol et les Ambassades des Royaumes des Pays-Bas et de Belgique, et de confirmer à votre Excellence ce qui suit:
Les Gouvernements des Pays du Benelux estiment qu'il n'y a pas lieu, pour le moment, de modifier les dispositions générales de l'Accord Commercial signé le 2 juin 1960, à Madrid, par l'Union Economique Benelux, d'une part, et l'Etat espagnol, d'autre part, auquel a été adjoint un Protocole Additionnel, signé à Bruxelles le 28 juillet 1961, et un Procès-Verbal des négociations de la Commission Mixte, signé à Madrid le 4 avril 1962. Ils pensent néanmoins qu'il conviendrait d'apporter certaines modifications au contenu de la liste „B” annexée à cet Accord (exportation de produits des Pays du Benelux vers l'Espagne).
En effet, depuis le 4 avril 1962, date de clôture de la dernière réunion de la Commission Mixte, les Autorités compétentes espagnoles ont procédé à la libéralisation et à la globalisation d'une partie des produits figurant à la liste „B”. J'ai en conséquence l'honneur de proposer, d'ordre de mon Gouvernement et de commun accord avec le Gouvernement de Belgique, de fixer les contingents pour la liste „B” comme suit:
[Wijzigt de Handelsovereenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden, het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg, enerzijds, en de Spaanse Staat, anderzijds; Madrid, 2 juni 1960.]
Si le Gouvernement espagnol est disposé à accepter ce qui précède, je me permets de proposer que la présente lettre et la réponse affirmative de Votre Excellence soient considérées comme constituant un accord entre nos Gouvernements, à condition que pareil accord soit conclu également entre son Gouvernement et le Gouvernement du Royaume de Belgique.
L'application du présent accord au Surinam et aux Antilles néerlandaises est soumise à l'approbation des Gouvernements de ces pays, laquelle sera considérée comme accordée tacitement sauf notification contraire du Gouvernement du Royaume des Pays-Bas au Gouvernement espagnol dans les trois mois qui suivent la signature du présent Accord.
L'accord ainsi intervenu entrerait en vigueur à la date de la réception de la réponse de Votre Excellence, avec effet rétroactif au 15 avril 1963, et suivrait le régime de l'Accord Commercial.
Je serais reconnaissant à Votre Excellence de bien vouloir marquer son accord sur ce qui précède.
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma très haute considération.
Son Excellence
(s.) W. E. VAN PANHUYS
Monsieur F. Ma. Castiella
Ministre des Affaires Etrangères
Madrid.
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
R.E.
Núm. 101
Madrid, 24 de Octubre de 1963.
Señor Embajador:
Tengo la honra de acusar recibo a la carta de Vuestra Excelencia, de fecha de hoy que, traducida, dice lo siguiente:
„ Señor Ministro: Tengo el honor de referirme a las conversaciones que tienen lugar entre el Ministerio de Asuntos Exteriores español y las Embajadas de los Reinos de los Países Bajos y de Bélgica, y de confirmar a Vuestra Excelencia lo siguiente:
„Los Gobiernos de los Países del Benelux estiman que no hay lugar, por el momento, a modificar las disposiciones generales del Acuerdo Comercial firmado el 2 de junio de 1960, en Madrid, por la Unión Económica Benelux, de una parte, y el Estado español, de otra parte, al que han sido adjuntados un Protocolo Adicional, firmado en Bruselas el 28 de julio de 1961, y un Acta de las negociaciones de la Comisión Mixta, firmada en Madrid el 4 de abril de 1962.
„Sin embargo, piensan que sería conveniente introducir ciertas modificaciones al contenido de la Lista „B” aneja a este Acuerdo (exportación de productos de los Países del Benelux a España).
„En efecto, a partir del 4 de abril de 1962, fecha de clausura de la última reunión de la Comisión Mixta, las Autoridades competentes españolas han procedido a la liberalización y a la globalización de una parte de los productos que figuran en la Lista „B”. Tengo, por consiguiente, el honor de proponer, de orden de mi Gobierno y de común acuerdo con el Gobierno de Bélgica, que los contingentes de la Lista „B” sean fijados de la siguiente manera:
[Wijzigt de Handelsovereenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden, het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg, enerzijds, en de Spaanse Staat, anderzijds; Madrid, 2 juni 1960.]
„Si el Gobierno español está dispuesto a aceptar lo que precede, me permito proponer se considere que la presente carta y la contestación afirmativa de Vuestra Excelencia constituyan un acuerdo entre nuestros Gobiernos, con la condición de que un idéntico Acuerdo sea asimismo concluido entre si Gobierno y el Gobierno del Reino de Bélgica.
„La aplicación del presente acuerdo al Surinam ya las Antillas neerlandesas queda sometida a la aprobación de los Gobiernos de dichos países, que se considerará acordada tácitamente salvo notificación en contrario del Gobierno del Reino de los Países Bajos al Gobierno español dentro de los tres meses siguientes a la firma del presente Acuerdo.
„El Acuerdo así concluido entraría en vigor en la fecha de recepción de la contestación de Vuestra Excelencia, con efecto retroactivo al 15 de abril de 1963, y seguirá el régimen del Acuerdo Comercial.
„Agradecería a Vuestra Excelencia tuviese a bien confirmarme su acuerdo sobre lo que precede.”
Me es grato confirmarle el acuerdo de mi Gobierno sobre lo que precede.
Le ruego acepte, señor Embajador, el testimonio de mi alta consideración.
(fdo.) FERNANDO CASTIELLA
Excmo. Señor Jonkheer W. E. van Panhuys
Embajador Extraordinario y Plenipotenciario
del Reino de los Países Bajos
Madrid.
Inhoudsopgave
Nr. I
Nr. II
Juridisch advies nodig?
Heeft u een juridisch probleem of een zaak die u wilt voorleggen aan een gespecialiseerde jurist of advocaat ?
Neemt u dan gerust contact met ons op en laat uw zaak vrijblijvend beoordelen.

Stel uw vraag
Geschiedenis

Geschiedenis-overzicht